lunes, diciembre 18, 2006

Lovecraft y su horror con la Sci-Fi latina

Encontré en el blog La Casa de Jarjacha un extenso comentario sobre el libro "El horror en la Literatura", escrito por el genial H.P. Lovecraft, no obstante, sus ideas sobre la literatura de fantasía latinoamericana es muy sesgada, como es normal en nuestro medio -percepción lamentablemente compartida por el medio intelectual latinoamericano, sobre lo cual hice breve referencia en un post anterior-, por lo que escribí a guisa de comentario lo siguiente:

"Admiro a H. P. Lovecraft, pero su injusta apreciación sobre la literatura de ciencia ficción, fantasía y terror producida por nuestro subcontinente corresponde a planteamientos académicos expresados, por no ir lejos, en la misma definición de Ciencia Ficción supuestamente "redemostrada" y aceptada por los cículos académicos y literarios de Occidente -nuevamente, como muy bien apuntas, Europa y Nortemérica... el resto de Occidente no existe-, "[...]que formuló Brian W. Aldiss, según la cual esta corriente literaria está “característicamente tramada en el modelo gótico o post-gótico”[...]" (cita tomada del artículo "Discurso sobre un nuevo mètodo para el estudio de la ciencia ficción latinoamericana" de Miguel Angel Fernández). Ahora bien, nuestra narrativa fantástica y de ciencia ficción es eminentemente pragmàtica, circunscrita a nuestra cotidianeidad y realidades propias y por ende, divergente mas no opuesta a la elaborada por la cultura anglosajona.
Pero incluso esta realidad es, para los estudiosos del género, una limitante o una razón para la casi pobre (?) o nula (?) producción de literatura latina de fantasía y aventura. Citando nuevamente al señor Miguel Angel Fernández,:

"[...]Un ejemplo obvio de que la metodología hasta ahora empleada no es la más recomendable, aparece en la antología editada por James Gunn, The Road to Science Fiction. Volume 6: Around the World (1998) . En el capítulo dedicado a España y Latinoamérica, puede leerse en la introducción:
"When it comes to science fiction, Spain and Latin America share more than a language: primarily agricultural, slow to industrialize, influenced more by tradition than the forces that produce change, they have found little in science fiction that speaks to their condition. Because of their European neighbors, perhaps, Spain had some early SF experience, but Latin America was more isolated... Latin America’s major contribution to science fiction and fantasy (and literature itself) has been “magic realism”". Ver la traducción al final.

La aplicación de semejante criterio -que en realidad se trata de un prejuicio- llevó a que se publicaran en esta antología dos relatos de ciencia ficción (“El jardín de alabastro” de Teresa Inglés y “La lotería en Babilonia” de Jorge Luis Borges), que recuerdan lo escrito por los autores estadounidenses; y dos relatos que pueden pertenecer al realismo mágico, pero no a la ciencia ficción, como lo son “Blacamán el bueno, vendedor de milagros”, un cuento de fantasía de Gabriel García Márquez, y “Chac-Mool”, un cuento de horror de Carlos Fuentes.[...]"

Me encuentro totalmente de acuerdo con lo manifestado por el señor Fernández, y así se explica uno también el por qué el desprecio de nuestros académicos y literatos por el género producido localmente y la adhesión a los postulados de Ortega y Gosset, según el cual sólo la novela sicológica tenía futuro en nuesto subcontinente.

Otra razón local para el desprecio por el género, pero ya a nivel local -el cual en mi concepto es mucho más triste y odioso que el manifestado por los círculos literarios y académicos foráneos-, es la persecución implacable que en nuestras tierras adelantaron los agustinos desde el Santo Oficio, especialmente para sofocar las ideas revolucionarias, liberales y humanistas provenientes de Europa de los siglos XVII, XVIII y XIX; a pesar de que en Europa la Inquisición había perdido la relevancia de antaño... bueno, excepto en España. Pero las reformas educativas introducidas por la Corona a mediados del siglo XVII, impulsadas sobre todo por los admirables jesuitas -lo que al final propició su expulsión sumaria de las Américas hispánicas en ese mismo siglo- no lograron impactar sino a reducidos círculos intelectuales, sobre todo por la estructura social que el aparato oficial colonizador mantenía y que le era provechoso. Sus consecuencias las vemos aún hoy.

Me entristece, de todos modos modos, saber que gigantes como Lovecraft sea uno más de los contagiados con este prejuicio con respecto a nosotros, aunque puede ser esto el aliciente que nos impulse a proponer nuevos caminos al género, tal como se logró con la explosión literaria de la Nueva Generación de los '60s, de la cual el máximo exponente en mi páís es Gabriel García Márquez y su "realismo mágico".

Traducción: Cuando hablamos de ciencia ficción, España y Latinoamérica tienen en común más que el idioma: una agricultura de subsistencia, lenta industrialización, influencias provenientes más de la tradición que de las fuerzas que producen cambios; produciendo una ciencia ficción que habla de esta condición. No obstante, a causa de la influencia de sus países vecinos en Europa, España ha obtenido una experiencia más cercana a la ciencia ficción, pero Latinoamérica se encuentra más aislada [en este sentido]… La mayor contribución latinoamericana a la ciencia ficción y la fantasia (y a la literature en sí), ha sido el “realismo mágico”. Traducción: Altayre - Talleres Jadani mc.

2 comentarios:

shinobi dijo...

Hablando de lovecraft, has leido este comic?:
http://eljovenlovecraft.blogspot.com/
Te lo recomiendo!

Altayre dijo...

Shinobi, qué bueno tenerte en mi blog, me gusta mucho tu trabajo... y ciertamente iré -cuando tenga tiempo- al link que me envías. Feliz año y éxitos!!! :)